jueves, 4 de agosto de 2011

DICCIONARIOS Y GIROS LINGÜÍSTICOS DE DISTINTAS ZONAS DE ESPAÑA

En esta sección pretendo recopilar algo que siempre me ha gustado mucho:  el lenguaje coloquial de nuestros abuelos y sus antepasados. Esos giros en el idioma y errores que apreciamos en muchas partes de España y que muchas veces tienen su origen en palabras que encontramos en el diccionario de nuestra lengua modificadas por el uso incorrecto durante siglos. Muchas de ellas correctas pero que no se utilizan nada mas que en determinadas regiones,  y otras que modifican o derivan de la original, en este caso debido a la falta de hábito de lectura y escritura de las gentes de nuestros pueblos y su propagación boca a boca, sin que nadie te corrija.

El primer diccionario recogerá el lenguaje de Aragón y sus muy distintas provincias. Pido paciencia, es un trabajo largo y complejo. Ya existen otras páginas o blog dedicadas a ello. Yo pretendo hacer algo original y único. Y seguro que le pondré todo el empeño del mundo, aunque a pesar de tener asesora nativa... prefiero que dedique su poco tiempo a las tareas de mantenimiento.

Espero que os guste...Para empezar, con todos mis respetos a los teleoperadores... aquí indudablemente existe un problema de lenguaje .... jajaja !!!


continuará... el diccionario.
Como me ha gustado, agradeciéndole a mi amiga MJele su perseverancia a pesar de mi poca atención a ella, aunque sabe que no la olvido. Aquí pego su apunte sobre como utilizar determinadas palabras que nos lían y que pueden causar confusión al escribirlas: (muy bueno MJ) y como ella misma dice: perdón de corazón por todas las faltas que cometemos cada día, de obra u omisión.

"Haber" es un verbo, "a ver" es mirar, "haver" no existe. "Hay" es haber, "Ahí" es un lugar, "Ay" es una exclamación, "ahy" no existe y "haiga" tampoco. “Haya” es haber, “halla” es encontrar, “allá” es un lugar, "Aya" es una niñera. "Iba" es de ir, "iva" es un impuesto e "Hiba" no existe. "Valla" es un cartel grande, "vaya" es ir y "baya" es un fruto. Campaña contra el terrorismo ortográfico."




Uno de las mejores recopilaciones del uso y mezcla del idioma aragonés y castellano, las recoge esta página:
Vocabulario aragonés (Ibdes)


Como en ella se dice la desaparición de la lengua aragonesa sucedió en la segunda mitad del siglo XVII al mezclarse por su proximidad a Castilla y la adopción del castellano como lengua de uso por las clases dominantes.
No me dejan de resultar muchas de sus palabras conocidas al ser originario de Castilla la Vieja, donde el lenguaje castellano -muchas veces distorsionado por razones que ya antes expliqué- conserva unas raíces profundas. 








No hay comentarios:

Publicar un comentario

Páginas